温州网讯 报喜鸟商标由原先的中文“baoxiniao”变成“saint angelo”,红蜻蜓把原先的拼音商标改为英文的“red dragonfly”,而长城电器也在去年打上了“CNC”的标识。由于外贸业务拓展的需要,使用英文商标在温州品牌中已成趋势,原先国味浓厚的商标设计逐步走向国际化。
日前,根据浙江某商标事务所的调查发现,不少浙江企业的商标命名至今仍局限于传统的汉字和拼音,使得商标国际化进程步履蹒跚。同时,由于一些企业商标在海外被抢注,导致该企业失去了国际市场的竞争力。
这种现象已经引起温州许多企业的重视,一些温州企业的商标在设计上已经发生了较大变化,在媒体广告宣传上也加进许多国际化的元素。如奥康、杰豪、拜丽德等,在商标设计上更加突出了国际味,奥康把原先的字母“A”变形成倒置体,更适合国际上的发音叫法。此外,除原先已经注册了英文类商标的企业外,一些急需拓展外贸业务的温州知名企业也适时推出国际化的商标形象。
在我市一家商标事务所负责海外商标注册事宜的周光中说,当前在温州企业中,除了部分以外贸为主的企业外,有60%以上的企业还是以中文拼音为商标内容,商标设计停留在国内认识程度上。
报喜鸟集团品牌总监卢嘉喜说,原先报喜鸟商标是以拼音为主,在向国际化的推广上,很难打开更广阔的局面,进一线商场也比较难,现在报喜鸟的英文名称翻译后是“尊贵天使”,也有喜庆的味道在其中,与品牌原先的理念并没有太大的冲突。通过商标的更改,报喜鸟的外贸业务比去年增加不少。而长城电器启用“CNC”,也为他们带来了可观的外贸订单。
周光中认为,一些发音拗口的汉语拼音很难实现国际化,也不利于中国企业参与国际竞争。根据商标注册的规律,汉语商标词的国际化通常有以下几个途径:一是直译;二是音译和意译相结合;三是拼译,采用两个以上的西文词或词根、词缀诠释汉语商标词。现阶段,在温州企业与全球联系日趋紧密的情况下,商标词的国际化问题将更为突出。(记者 汪骏海)
■相关链接
宝洁公司商标国际化案例
宝洁公司进入中国市场之初就认真研究中国的语言文化,从而迅速打开了市场。他们将公司名称P&G(Procter & Gamble),汉译为宝洁。“宝”喻指产品的品质;“洁”则指该公司主要经营日用品。10多年来,宝洁公司向中国市场推出9大类近20个品牌的产品,其中国名字都是广泛调研后产生的。现在无论是Rejoice飘柔、Pantene潘婷、Head and Shoulders海飞丝、还是Safeguard舒肤佳、Olay玉兰油,亦或是Whisper护舒宝,Crest佳洁士,Tide汰渍,Zest激爽,Pampers帮宝适等,无不在中国享有盛誉。